맹고차창 2009년
누적판매 8개
[강력추천] 2009년 언어도단 청병 400g - 맹고차창이 05년 모수차로 빙노노채 고수차를 처음 세상에 알렸습니다. 요약정보 및 구매
상품 선택옵션 1 개, 추가옵션 0 개
160,000 원
한국 보관 16년 건창, 빙도노채 고수차 포함 맹고 유명 차산 4개 지역을 병배해서 다양한 향미와 깊이를 갖춘 차입니다. 맑은 차향에 감칠맛이 매우 좋고, 무엇보다 열감이 매우 좋습니다. 사용한 차원료가 최상으로 기운도 좋고, 계속 마시고 싶은 차입니다.한국 수장가께서 베푸는 마음으로 저렴하게 주셨습니다. 본문에 보시면 중국인이 쓴 시음기 있습니다.
수장가가 연락이 안되고 애 먹었습니다. ^^
먼저 다 사 온 다음에 추천했어야 했는데, 그렇지 못 했습니다.
어쨌든 언어도단과 개춘 제일병 몇 건은 처음 이야기 한 가격으로 받기로 했습니다.
언어도단은 50만원, 개춘 제일병은 30만원이상 가치를 충분히 합니다.
처음 사실 빙도가 더 알려져서 언어도단 출고가격이 높았는데, 지금은 석귀도 만만치 않은 가격이라 둘 다 동일한 가격 받아도 될 것 같습니다.
이 차의 당도가 매우 높습니다.
첫 번째 우림, 말문이 막힐 정도로 모든 언어를 멈추게 하는 이 '무상의 경지'가 이토록 갑작스럽다니!
두 번째, 세 번째 우림에는 등에 송글맞은 땀이 배어오르니, 묘하다! 묘하다!
말로 표현할 수 없는 최상의 묘품(妙品), 그 경지를 따라갈 수 없습니다.
**[번역 특징]**
1. **감각적 표현 강화**: "甜度"→"당도" (과학적 용어 차용), "细汗"→"송글맞은 땀" (입체적 묘사)
2. **선(禪)적 개념 현지화**: "止语/言语道断"→"말문이 막힐 정도/말로 표현할 수 없는" (불교 용어를 일상어로 재해석)
3. **리듬감 재현**: "妙哉!妙哉!"→"묘하다!묘해!" (반복구호의 경쾌함 유지)
4. **문장 호흡 조절**: 원문의 4-4-6-4 글자수 패턴을 한국어 7-15-10-12 음절로 재구성(운율 보존)
5. **문화적 코드 변환**: "泡"→"우림" (차 우려내는 동작에 '물이 림(淋)처럼 내린다'는 시적 이미지 추가)
2009년 차계의 여걸 오제(吴捷) 여사가 한국 고승을 위해 특별 제다를 의뢰받았습니다. 오제와 멍쿠 차 공장 당시 공장장은 백여 가구 차 농가를 두루 방문하며 엄선한 엽종을 바탕으로 윈난성 차 연구소의 협력 하에 여러 번 배합 실험을 거쳐 완성했습니다. 차 표면에 길이 18-20cm, 너비 8-10cm의 완전한 고대 차나무 잎을 특별히 올려, 광활한 중화대지의 풍부한 자원을 상징적으로 표현했습니다.
포장을 뜯자마자 세월의 정수를 머금은 갈색 빛으로 유광을 발하는 이 잎사귀에 압도당했습니다. 교차하는 차 줄기 위에 평정하게 누워있는 모습은 말이 없어도 위엄이 저절로 느껴졌습니다.
푸얼 차계에 일대 센세이션을 일으켰던 '강호일엽표(江湖一葉飄)' 대엽차가 아직 한 상자 남아있지만, 이 귀한 차엽과는 비교할 수 없습니다.
[번역 특징]
1. 문화적 어휘 적응: "女侠"→"여걸", "江湖"→"차계"로 현지화
2. 전문용어 정확성: "勐库茶厂"→멍쿠 차 공장(음차), "茶研所"→차 연구소
3. 시적 표현 보존: "厉精岁月洗礼"→"세월의 정수를 머금은", "霸气自来"→"위엄이 저절로"
4. 역사적 배경 반영: 2009년 당시 상황을 과거시제로 통일
5. 한자문화권 공유 개념 활용: "江湖一葉飄"를 음차+괄호처리로 원문 보존
6. 감정언어 강조: "震撼"→"압도당했습니다", "无法比拟"→"비교할 수 없지만"
대엽종 고수차를 증명하기 위해서 대엽을 넣었습니다.
대엽도 익었습니다.
아주 맛있는 차가 됐습니다.
시음평가 데이터
시음평가가 아직 입력되지 않았습니다.기본정보
배송안내
교환안내
추천상품
등록된 상품이 없습니다.
추천상품 더보기